Monday, July 30, 2018

295: Blog Post Five



Darling, hold me, hold me, hold me
And never, never, never let me go.
Darling, kiss me, kiss me, kiss me
And never, never, never let me go. 

Lock my heart, throw away the key
Fill my love with ecstasy.
Bind my heart with your warm embrace
And tell me no one would ever take my place.

Darling, tell me, tell me, tell me
You'll never, never, never,
Never, never, never...

I’ve been thinking about this song since I read the book in May/June, and it feels important to me that the lyrics above are not actually the lyrics reported by Kathy H. in the book itself. When she first narrates the story of the tape – really narrates it, not just mentions it or says that she will come back to it later – she says:

“What was so special about this song? Well, the thing was, I didn’t used to listen properly to the words; I just waited for that bit that went: “Baby, baby, never let me go…” And what I’d imagined was a woman who’d been told she couldn’t have babies, who’d really, really wanted them all her life…” (70). 

She realizes (and acknowledges that she realizes all the while) that her dreamed-up scenario of this woman eventually having a baby and then clutching to to her chest as she sings this song to it could not be true, that it “didn’t fit with the rest of the lyrics.” Yet she continues: “the song was about what I said, and I used to listen to it again and again, on my own, whenever I got the chance” (70).  

I waited until I finished the book to listen to the Judy Bridgewater song. It’s jazzy with pumps of brass instruments swelling rhythmically behind the vibrating vocals of Bridgewater as she wails the lyrics above. The backing vocals sound like those of people other than Bridgewater as they exclaim “Never!” or “Oooo!” in a reliable beat behind her. Yet, not once do any of the vocalists say the word “baby.” By now, I’ve listened to the song over a dozen times. As I write this, I have it on repeat, and I do not hear Judy Bridgewater howl the word “baby.”

Why use a real song as the premise of a novel only to insert a lyric that isn’t there?

I suppose that the presence of the word “baby” makes the young Kathy H.’s definition of the song more plausible. I only ever heard terms of endearment exchanged between my parents or other adult couples when I was a kid, so it makes sense that to the parentless Kathy H., “baby” would literally mean “infant.” Yet, I think that Ishiguro may have had a purpose in inserting a lyric that isn’t in the song that he chose. 

Kathy isn’t an extremely reliable narrator. I go into this more in depth in my 295 textual analysis paper, but she quite often qualifies her reported memories by admitting that it’s impossible for her to be entirely honest about her stories because she’s unable to remember every detail perfectly, or because it’s impossible for her to have known what other people were thinking. On pages 142-143, she explains the concept of the student’s “dream futures,” about how people sometimes liked to forget about who they really were and what their purposes would be after they were carers. “Mind you, none of us pushed it too far. I don’t remember anyone saying they were going to be a movie star or anything like that” (143). Here (and in myriad other places) Kathy H. is able to admit the faults in her own narrative. Yet, even when listening to the tape again after she finds it in Norfolk, she doesn’t recognize that she got the words wrong.

It seems too strange to assume that the addition of “baby” is Ishiguro’s own authorial decision. Why make up a lyric to a song that really exists? Wouldn’t it have been easier to base the book around a song that actually has “baby” in it, or just make up a new song and singer entirely? There are things that Kathy H. does not tell the “you” that she’s speaking to in the book. Without listening to the song, I wouldn’t have known about the discrepancy. It is my theory that as a child, Kathy H. added “baby” to the song on her own, or perhaps just imposed it onto her memory after the original tape was long gone. Maybe she realizes as an adult that the lyric is wrong, but with the added revelation of how awful Madame felt as she watched her (“I saw a new world coming rapidly…And I saw a little girl, her eyes tightly closed, holding to her breast the old kind world, one that she knew in her heart could not remain, and she was holding it and pleading, never to let her go…”) she could not let go of her own old vision (272). It’s important that Kathy H. hears the word “baby” when she listens to the song because it’s a relic of her childhood, a relic of a Hailsham that doesn’t exist anymore. We don’t ever get an outright explanation of why she’s projected this word because it’s something that she hasn’t thought on that much herself, something that would be ruined if she thought too hard about it. 

There are more important things for her to remember.

No comments:

Post a Comment

310 Blog Post 4- Summary of the Play-Going

Now that we have officially seen all of the official plays for the course, I can’t help but arrange a hierarchy of sorts ...